Un coche nuevo or un nuevo coche? Un buen día or un día bueno?
Spanish adjectives are more complicated than English adjectives. When you use Spanish adjectives, you not only do you have to match the gender of the adjective with the noun but you also have to match the number and you have to get the order right.
On top of that, there are lots of exceptions to the usual rules.
In this post, you’ll learn everything you need to know about Spanish adjectives. Of course, it is a big topic, so where I haven’t explained every rule and every exception, I’ll give you a few resources where you can find the answer.
Now—I did say that this is a definite guide—so let’s start with the definition of an adjective and the first fundamental difference between Spanish adjectives and English ones.
What is an adjective?
The simplest definition of an adjective is:
A word that describes or clarifies a noun.
Adjectives typically tell us an important detail about a noun. Details such as colour, size, shape, temperature or age.
A few examples in English:
- The old clock.
- The red ball.
- The ripe apple.
- The tall building.
- The hot towel.
Here the words old, red, ripe, tall and hot are adjectives.
Another way to look at English adjectives is to notice they can combine with the verb “to be” as follows:
- The clock is old.
- The ball is red.
- The apple is ripe.
- The building is tall.
- The towel is hot.
In Spanish, there are two verbs for “to be”: ser and estar. This means that the translation of the above sentences requires a little bit of care. The sentences translated to Spanish are:
- El reloj es viejo.
- La pelota es roja.
- La manzana está madura.
- El edificio es alto.
- La toalla está caliente.
This is the first place where Spanish adjectives stray from their English counterparts. And it’s the first challenge with Spanish adjectives that you need to be aware of.
What you need to know is that some Spanish adjectives are only used with the verb estar, some adjectives are only used with the verb ser and some are used with both.
Here are some examples:
- Importante is always used with ser.
Correct: es importante.
Incorrect: está importante.
- Contento is always used with estar.
Incorrect: es contento.
Correct: está contento.
- Frío can be used with both.
Correct: es frío.
Correct: está frío.
Of the adjectives that are used with both ser and estar, there is also the potential for a subtle or even drastic change in meaning.
As I mentioned earlier that I won’t cover every aspect of Spanish adjectives in this post. You can read more about how Spanish adjectives are modified by ser and estar here.
How to match Spanish adjectives with masculine and feminine nouns
In English, there is no such thing as a masculine or feminine noun. We don’t have to worry about matching genders with adjectives. In Spanish, you do.
You have to change the ending of an adjective to match the noun—or, at least, where you can!
Spanish adjectives can be split into two groups:
- Adjectives ending in ‘o’ such as corto, rico, bajo, lógico and distinto.
- Adjectives ending in any letter other than ‘o’ such as triste, popular, difícil, común and capaz.
For adjectives that end in ‘o’, you have to change the ending of the adjective to an ‘a’ for feminine nouns or keep the ‘o’ for male nouns. Here are a few examples:
English: A short story.
Español: Una historia corta.
English: A rich dessert.
Español: Un postre rico.
English: The low voice.
Español: La voz baja.
English: Her logical thought.
Español: Su pensamiento lógico.
English: A different accent.
Español: Un acento distinto.
For Spanish adjectives that end in any letter other than an ‘o’, you don’t have to do anything with the ending:
English: A sad dog.
Español: Un perro triste.
English: A popular idea.
Español: Una idea popular.
English: A difficult problem.
Español: Un problema difícil.
English: The common man.
Español: El hombre común.
English: A capable person.
Español: Una persona capaz.
Next…let’s look at how to deal with plural nouns.
How to match Spanish adjectives with plurals
If you want to match Spanish adjectives with plural nouns you need to group them in a similar way to the last section on gender matching but with a slight twist.
For plural nouns, Spanish adjectives need to be grouped as follows:
- Masculine and feminine adjectives that end in the vowels ‘o’, ‘a’ and ‘e’ such as largo, pasota and pobre.
- Adjectives that end in a consonant such as joven, regular and igual.
- Adjectives that end in a ‘z’ such as feliz, eficaz and capaz.
For adjectives that end in an ‘o’, ‘a’ and ‘e’, all you have to do to match plural nouns is add the letter ‘s’. Here are a some examples:
English: These long days.
Español: Estos días largos.
English: Some easygoing boys.
Español: Unos chicos pasotas.
English: The poor neighbourhoods.
Español: Los barrios pobres.
For adjectives that end in a consonant, you have to add ‘es’:
English: The young minds.
Español: Las mentes jóvenes.
English: Their regular routines.
Español: Sus rutinas regulares.
English: The equal parts.
Español: Las partes iguales.
For adjectives that end in a ‘z’, you have to replace the ‘z’ with a ‘c’ and add ‘es’:
English: The happy memories.
Español: Los recuerdos felices.
English: The effective results.
Español: Los resultados eficaces.
English: The capable workers.
Español: Los trabajadores capaces.
In reality, this last rule is only important for written Spanish. The letters ‘z’ and ‘c’ are pronounced like an ‘s’ in South American countries and like a ‘th’ in Spain. Therefore the spelling change doesn’t really affect pronunciation.
How to deal with Spanish adjective order
Now for the toughest part of Spanish adjectives, apart from the exceptions—the order!
I’ll start by stressing that rules of Spanish adjective order are out of control!!
Sometimes the order is dictated by the noun, sometimes by the adjective, sometimes by the context and sometimes by convention.
As an aside, even if you consult authority Spanish language organisations such as Real Academia Española or Fundéu BBVA, you’ll still only find an incomplete theory of adjective order and you’ll find an inconsistency with the rules.
So, firstly—to simplify—when on the topic of Spanish adjective order, a close Spanish friend of mine once said:
“In 9 out of 10 situations the adjective comes after the noun.”
Therefore, if you couldn’t be bothered reading the rest of this post or you can’t remember the following rules, just guess and put the adjective after the noun. You will be right 90% of the time.
For a more scientific approach, keep reading…
Since there is no good authority for a theory of categorising Spanish adjective order, I’ve come up with my own.
I have broken down the rules in the way that I believe make sense, are easy to understand, are wide-reaching in their application and can be remembered.
So when it comes to order, we can categorise Spanish adjectives as follows:
- Must go after the noun.
- Must go before the noun.
- Can go in either position without changing meaning.
- Can go in either position but change meaning with position.
For the rest of this section, I’ll refer to these as group 1, group 2, etc.
The smallest group of adjectives is group 3. So let’s start there.
Group 3 – Spanish adjectives that can change position without changing meaning
This is the smallest group because there really are only two adjectives:
Bueno – Good
Malo – Bad
You will see later, in the adjective group that changes meaning with position, often the change in meaning is from something literal to something literary.
For bueno and malo a change to something literary doesn’t make sense. Things are good or bad—plain and simple.
At the start of this post I asked:
Is it un día bueno or un buen día?
The answer: it doesn’t matter. Both sentences are correct and translate to ‘a good day’.
What you should notice, however, is that when bueno and malo go before a masculine noun you drop the ‘o’. There are, of course, more exceptions but I’ll explain these in the next section.
Here are a few more examples:
English: A good book.
Español: Un buen libro. Un libro bueno.
English: A bad idea.
Español: Una idea mala. Una mala idea.
English: A bad boy.
Español: Un chico malo. Un mal chico.
Group 2 – Spanish adjectives that must go before the noun
This is the second smallest group. This group is worth remembering because you’ll know if an adjective isn’t in this group it can or should go after the noun.
The first two adjectives in this group are:
Mejor – Best
Peor – Worst
In Spanish, if something is ‘the best’ or ‘the worst’, it is always announced before the noun. Some examples:
English: My best friend.
Español: Mi mejor amigo.
Incorrecto: Mi amigo mejor.
English: The worst class.
Español: La peor clase.
Incorrecto: La clase peor.
The next type of adjective in this group is called adjetivos numerales. These are adjectives that tell the number or order of their nouns. For example:
English: There are three options.
Español: Hay tres opciones.
Incorrecto: Hay opciones tres.
English: Their first child.
Español: Su primer hijo.
Incorrecto: Su hijo primero.
Next is a group similar to adjetivos numerales called adjetivos cuantitativos. These tell you something about quantity. Things like a lot, a little, quite and too much. Some examples:
English: Too much work.
Español: Demasiado trabajo.
Incorrecto: Trabajo demasiado.
English: Quite some time.
Español: Bastante tiempo.
Incorrecto: Tiempo bastante.
Then there are adjetivos posesivos which are adjectives like ‘my’, ‘your’, ‘our’, etc. You can learn more about these here. A few examples:
English: My life.
Español: Mi vida.
Incorrecto: Vida mi.
English: Our world.
Español: Nuestro mundo.
Incorrecto: Mundo nuestro.
The last type of adjective in this group is called adjetivos explicativos. This type of adjective expresses something inherently characteristic about the noun. For example, ice is inherently cold and sugar is inherently sweet. These examples in Spanish are:
English: The cold ice.
Español: El frío hielo.
English: The sweet sugar.
Español: El dulce azúcar.
It is possible to see this last type of adjective go after the noun but it is very uncommon. If you were to say azúcar dulce to a native you will likely be corrected.
Group 4 – Spanish adjectives that can change meaning with position
The group of Spanish adjectives that acts as the inverse to the last set of examples is called adjetivos especificativos. The majority of Spanish adjectives—and the remaining types for this post—fall into this category.
Adjectivos especificativos tell you something about the noun that isn’t already known. In other words, they specify the noun.
As an aside, the most helpful explanation I have heard to explain the difference between ‘adjetivos especificativos’ and ‘adjetivos explicativos’ is to think of them as restrictive and non-restrictive adjectives respectively.
When you specify a ‘blue car’, you have restricted the number of possible car options. If you say ‘cold ice’ you haven’t restricted anything, you could be referring to any type of ice available.
Group 4’s adjectives tell you something important about the noun. And they tell you something different if you hear them before or after the noun.
I mentioned before that the change in meaning with position goes from something literal to something literary. The literal option is the description that comes after the noun and the literary before the noun.
Let’s see some examples:
English: An old friend (who is very old).
Español: Un amigo viejo.
English: A longtime friend.
Español: Un viejo amigo.
English: A big story (long and maybe even boring).
Español: Una historia grande.
English: A great story (interesting or with lot’s of emotion).
Español: Una gran historia.
English: A poor person (without any money).
Español: Una persona pobre.
English: A miserable person (unfortunate or unhappy or a loser—typically someone we give sympathy to).
Español: Una pobre persona.
English: A big man (tall or possibly obese).
Español: Un hombre grande.
English: A great man (very charitable or distinguished).
Español: Un gran hombre.
English: A new car (brand new or modern).
Español: Un coche nuevo.
English: A new car (a change from the last one).
Español: Un nuevo coche.
This last example is the other answer the question I posed at the start of the post:
Un coche nuevo or un nuevo coche?
The answer: it depends on what you are trying to say.
Group 1 – Spanish adjectives that must go after the noun
In this last group of adjectives is a type called adjetivos relacionales. They tell us something about type (eg. political), origin (eg. Australian) or form (e.g rectangular).
These adjectives get their name from the fact that they have a strong relationship with the noun. In fact, often, these types of adjectives are derived directly from a noun:
Type
Política (politics) → Político (political).
Estudiante (student) → Estudiantil (student).
Comercio (commerce) → Comercial (commercial).
Origin
Madrid → Madrileño.
America → Americano.
Europa → Europeo.
Form
Círculo (circle) → Circular (circular).
Amplitud (width) → Amplio (wide).
Juventud (youth) → Joven (young).
Here are some examples of these adjectives in action:
English: The student life.
Español: La vida estudiantil.
Incorrecto: La estudiantil vida.
English: A valencian girl.
Español: Una chica valenciana.
Incorrecto: Una valenciana chica.
English: A wide vocabulary.
Español: Un vocabulario amplio.
Incorrecto: Un amplio vocabulario.
English: Young people.
Español: La gente joven.
Incorrecto: La joven gente.
Adjetivos relacionales don’t have levels or grades of intensity. An Australian boy can’t be ‘very Australian’ (at least not in a literal sense). A good test to know if an adjective belongs to this group is to see if you can put ‘very’ in front of it. For example, una mesa muy rectangular (a very rectangular table) doesn’t make sense hence rectangular is in this group. Whereas una mesa muy roja is possible—a table that is more ‘intensely’ red than another—which means roja is not an adjetivo relacional.
The exceptions to the usual rules of adjectives in Spanish
It wouldn’t be a good language learning topic if there wasn’t a solid assortment of exceptions. You have already seen some of the exceptions above. But here I’ll provide some structure (where possible).
Normal rule: Spanish adjectives don’t change spelling when moved to the front of the noun.
Exceptions:
- This rule doesn’t apply to: uno, bueno, malo, alguno, ninguno, primero and tercero. These adjectives lose the letter ‘o’ when placed in front of a male noun.
English: Her third book.
Español: Su tercer libro.
English: Are there any problems?
Español: ¿Hay algún problema?
- This rule also doesn’t apply to cualquiera and grande. Both of these Spanish adjectives change when placed before the noun regardless of gender. For cualquiera you drop the ‘a’, for grande you drop the ‘de’. You’ve already seen examples above for grande. Here are two for cualquiera:
English: Any case.
Español: Cualquier caso.
English: Any word.
Español: Cualquier palabra.
Normal rule: Spanish adjectives normally match the gender of the noun.
Exceptions:
- This rule doesn’t apply to: cada, rosa and violeta. These adjectives don’t change with gender. Also cada always comes before the noun.
English: A violet painting.
Español: Un cuadro violeta.
English: Each eye.
Español: Cada ojo.
Normal rule: Spanish adjectives that end in any letter other than ‘o’ don’t change spelling with gender.
Exceptions:
- This rule doesn’t apply to adjectives that end in a consonant and are pronounced with the emphasis at the end of the word. It is common to see adjectives of origin such as español, francés or irlandés as these exceptions. You could also see adjectives that end in –dor such as encantador or corredor.
English: A Spanish boy. A Spanish girl.
Español: Un chico español. Una chica española.
English: An Irish boy. An Irish girl.
Español: Un chico irlandés. Una chica irlandesa.
English: A charming personality.
Español: Una personalidad encantadora.
Normal rule: Spanish numbers normally don’t pluralise or change with gender.
Exceptions:
- This rule doesn’t apply to numbers that end in an –uno such as uno, veintiuno and treinta y uno. These numbers don’t pluralise but do match the gender of female nouns. The number one hundred, ciento, shortens to cien before nouns and also pluralises and gender matches for multiples of one hundred.
English: Thirty-one chairs.
Español: Treinta y una sillas.
English: Twenty-one years.
Español: Veintiún años.
English: One hundred dollars.
Español: Cien dolares.
English: Two hundred people.
Español: Doscientas personas.
English: Three hundred steps.
Español: Trescientos pasos.
Final bits and pieces
To finish off Spanish adjective theory you need a few more bits and pieces.
If you want to add emphasis by making a comparison or stating a superlative, the adjective has to come after the noun.
English: A smaller glass.
Español: Un vaso más pequeño.
Incorrecto: Un más pequeño vaso.
English: A very interesting movie.
Español: Una película muy interesante.
Incorrecto: Una muy interesante película.
English: A really good dinner.
Español: Una cena buenísima.
Incorrecto: Una buenísima cena.
Here is more about Spanish comparatives and Spanish superlatives.
When you want to combine multiple adjectives, you have to place them after the noun with commas.
English: A big, beautiful, red flower.
Español: Una flor grande, bonita y roja.
English: A sweet, cold, strong drink.
Español: Una bebida dulce, fría y fuerte.
When you combine multiple nouns with one adjective, the adjective comes later in the sentence and takes the male form unless every noun is female.
English: The plates and cups are expensive.
Español: Los platos y las tazas son caros.
English: He has three sisters and two brothers and they are very nice.
Español: Él tiene tres hermanas y dos hermanos y son muy simpáticos.
English: The fruit and vegetables here are delicious.
Español: Las frutas y verduras aquí están ricas.
Conclusion
If you have made it this far, you’ll know that Spanish adjectives are a big topic. So, now why not take it one step further and put what you have learnt into action?
Make note of some of the examples from this guide and then apply them in your next Spanish conversation.
See if you can find some adjectives that I didn’t cover in the guide and ask a native how they modify the meaning of the noun.
If you discover something interesting, why not share it below?
Or, you can share something else you already know about Spanish adjectives that I didn’t cover above?
pir says
Very useful, comprehensive article, thank you!
One tiny niggle:
“For adjectives that end in a ‘z’, you have to replace the ‘z’ with a ‘c’ and add ‘es’:
English: The easy decisions.
Español: Las decisiones fáciles.”
“facil” doesn’t end in a ‘z’. 😉
Andrew Barr says
Thanks for your feedback and correction. I meant to use an example with ‘feliz’. I have just updated to include: happy memories – los recuerdos felices.
Amy says
This is super helpful. I like the way you lay out the known rules and confirm the existence of some grey zones. Very clarifying & practical.
Andrew Barr says
Thanks for the kind words Amy!
dz says
¡yo también!
Andrew Barr says
¡Gracias Dz! 🙂
Jorge Sivit says
Un artículo muy útil y completo. ¡Gracias!
Andrew Barr says
De nada. ¡Gracias a ti!
Nilu Saroha says
The post just does not show any article but comments. Can you please help?
Leul mamo says
Thank you, what an amazing read 😁. Spanish can be handled well thanks to this article 😁
Robin Renteria says
Wow. This has so much good stuff. I read this every so often just to get it more deeply into my brain. A couple of questions since the last time…
1. With the following example:
‘Él tiene tres hermanas y dos hermanos y son muy simpáticos’ can you also say ‘El tiene tres hermanas y dos hermanos muy simpáticos’ without putting the modifier in a separate phrase? Or does this imply that only the brothers are ‘simpáticos?’
2. And a question that has been puzzling me awhile:
The sentence ‘All the men have beards’ translates to ‘Todos los hombres tienen barba.’ Why is ‘barba’ singular here? Other sentences like ‘The cats are all big.’ and ‘They are feeling happy.’ in English use a plural form of the adjective ‘big’ and ‘happy’ when translated. Signed, Confused. 🙂
Thanks!
Andrew Barr says
Hola Robin, with your first question, it is better to go for the first version “…y son muy simpáticos” to avoid any confusion.
With your second question, this is a good example of where “why?” questions don’t always serve Spanish students. Sometimes the langauge is the way it is and we just have to get used to it. Often it’s better to ask “how?” questions as in “how I can remember this?”, in this case you could think of the English sentence “All of the men have a beard” and then remember drop the article for the Spanish version.
Robin Renteria says
Thanks! As I’m hearing it, it’s because each man has only one beard, plus you don’t need the article. I think I’m getting it. I bet if each man had 2 knives then knives would be plural.
Andrew Barr says
Yes, you can think of it that way! And, hopefully you never find yourself in a situation where you have to use that sentence about knives!!! 🙂
karim says
This guide was very informational but how would you add emphasis to a verb ending in e instead of verbs ending in a like buenisimo
Andrew Barr says
You can do the same thing with adjectives like ‘grande’ -> grandísimo. For more examples, check out the podcast on superlatives: https://www.realfastspanish.com/podcast/tips-027-are-you-the-best-an-introduction-to-spanish-superlatives
Ellie says
So helpful!! I really couldn’t understand how to put the adjective in front of the noun and was going insane trying to understand it, this has helped me so so much! Thank you so much
Andrew Barr says
Thanks for the feedback Ellie!! I’m glad the article helped!
Rachael says
Many queries cleared up in this article, thank you. I am learning Spanish in college with many other foreign students so all lessons are in Spanish only. Some English explanation is much appreciated !
Paul Brewin says
Great guide! Is “¡Dios mío!” an outlier as it’s an exclamation / expression?
Andrew Barr says
Thanks Paul! 🙂 I’m not sure how “¡Dios mío!” is an outlier. But, here “mío” as a pronoun. And we can also think of “¡Dios mío!” as a common expression. Hopefully, that answers your question.
Carrie B says
This article is so helpful! Can you clarify why “some easygoing boys” is “unos chicos pasotas” and not pasotos? Thank you!
Andrew Barr says
Hola Carrie, the adjective is “pasota”, it doesn’t change with gender. I think that is why I chose it (I wrote this article a while ago). I wanted to give an example of some different types of adjectives. But I admit that it is not a common adjective, and usually I try to stick to more common vocabulary on the blog, so we can update the example.
Hennie Van Konynenburg says
Muchas gracias, Andrew! Just one comment: A Mexican teacher explained to me that “una buena maestra” and “una maestra buena” have different meanings, the second meaning “a nice-looking (or hot) teacher.” Is this particular to Mexico?
Andrew Barr says
Hola Hennie, this is possible. There is a component to this question that involves “ser” and “estar”, where “ser” means a “good” teacher” and “estar” means a “hot” teacher. But I’m unaware that adjective word order implies the use of “ser” or “estar” in this context.
Debbie says
Andrew: Muchas gracias por sus lecciones muy muy útil.
Estoy siempre aprendido alugun nueva.
Ten cuidado.
Andrew Barr says
¡Gracias Debbie! 🙂
Christine says
Muchas gracias Andrew de nuevo, por ayudarme a entender el orden de las palabras para los adjetivos y las reglas asociadas.
Otra articulo muy util.
Apreciada.
Christine
Andrew Barr says
Gracias Christine 🙂
Terry McKenney says
I have been told that when referring to people the use of “viejo” could be considered rude. It would be better to say “mi amigo mayor”. Do you agree?
Andrew Barr says
Hola Terry, the question is, does anyone like being referred to as old? The choice of “viejo” vs “mayor” doesn’t necessarily solve that problem. Yes, there is a potential change here to make things softer. But, at the end of the day, if we truly want to avoid being rude, it’s probably best to avoid either label if we are talking directly to someone to focus on how old they are. The main point of examples above is that if you use “mi viejo amigo” this changes the meaning of “viejo” from “old” to “longtime friend” and then a person’s age is not the focus of the statement.
Phillip Kete says
Ok, I’m officially nominating you for the Nobel Prize in Teaching Spanish to Anglophones, based on your brilliant categorization of the placement of adjectives plus your sets of exceptions to general rules. Both have been extremely helpful.
Andrew Barr says
Thanks for the kind words Phillip!! It means a lot 🙂
Aashlesha says
Thank you for this!
Andrew Barr says
You’re welcome Aashlesha! 🙂
Azul says
This is, by far, the best source of information on Spanish adjectives available on the internet! What a wonderful resource for all of us language learners.
I’m also a student in Andrew’s live classes which I highly recommend to all. You will learn a great deal and it is important to support super teachers like Andrew. Keep the love flowing …
Andrew Barr says
Thanks for the great feedback Azul on the article and the live classes!! 🙂
Robert Bonfiglio says
Hi, I am trying to find out what to do when using multiple adjectives.
Here is my English sentences: All the stores are closed already.
Here are my options:
Ya están [cerradas] todas las tiendas
or
Ya están todas las tiendas cerradas
The first one reads better to me, but all the rules point toward the second one.
I do think you could probably also say the following, but I’m trying to distinguish specifically among the top two.
Ya todas las tiendas están cerradas.
JT says
Can you please explain when the noun is plural but the modifier is singular? Example: “palabras clave”. I haven’t found a good explanation and list of examples.
Andrew Barr says
Hey JT, I can’t give you an exact rule. We often have to treat certain examples like this on a case-by-base basis. And, in this case, both “palabras clave” and “palabras claves” is acceptable in Spanish. Here’s a note from the Royal Spanish Academy addressing this question: https://www.rae.es/duda-linguistica/es-palabras-clave-o-palabras-claves